Alicja Rosenau, tłumaczka literatury, lektorka i nauczycielka języków. Studiowała lingwistykę stosowaną w Warszawie oraz skandynawistykę na Uniwersytecie Jagiellońskim. Prowadziła zajęcia dydaktyczne na UJ, UAM w Poznaniu oraz w Collegium Polonicum Uniwersytetu Europejskiego Viadrina. Obecnie mieszka w Berlinie i zajmuje się przekładem literackim z języków niemieckiego i szwedzkiego, a także pracuje jako nauczycielka niemieckiego dla dzieci uchodźców. Współpracuje z wieloma polskimi wydawnictwami (m.in. Czarne, PIW, Znak, WAB) oraz instytucjami kultury w Polsce i w Niemczech (Goethe-Institut, Ośrodek KARTA, Instytut Adama Mickiewicza). Przełożyła na polski ponad 40 książek, a także liczne opowiadania, teksty publicystyczne i reportaże drukowane w pismach oraz antologiach. Tłumaczyła m.in. powieści Herty Müller, Alice Schwarzer, Aglai Veteranyi, Thomasa Brussiga, Sašy Stanišića, Stiega Larssona czy Fredrika Backmana. Jej przekład powieści „Fortepian we mgle” Eginalda Schlattnera znalazł się w finale Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus w 2010 roku.
W projekcie odpowiedzialna za tłumaczenie dwóch tomów wspomnień Pauliny Wengeroff.