Inka Stempin – w 2013 roku ukończyła kurs jidysz w Studium Kultury i Języków Żydowskich przy Instytucie Filologii Polskiej Uniwersytetu Wrocławskiego; w 2015 współpracowała przy tłumaczeniu powieści Drzewo życia Chavy Rosenfarb (dofinansowanie: Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach programu „Promocja literatury i czytelnictwa”). Obecnie przygotowuje przekłady z języka jidysz do antologii twórczości Żydów łódzkich okresu międzywojennego w ramach projektu „Kultura literacka Łodzi do 1939 roku”, realizowanego na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Łódzkiego (0100/NPRH4/H1a/83/2015, finansowany przez Narodowy Program Rozwoju Humanistyki). W niniejszym projekcie odpowiedzialna za przekład z języka jidysz wspomnień Rochl Feigenberg.